-
1 ешь - не хочу
• ЕШЬ <ПЕЙ, БЕРИ и т. п.> - НЕ ХОЧУ coll[sent; these forms only; fixed WO]=====⇒ in some place there is a great quantity of food, drink, some item etc and one is free to eat, drink, or avail o.s. of it without limit or restriction:- there is more than one could ever want (one could possibly eat, one could take etc);- one can eat (drink etc) to one's heartfs content;- one can eat (drink, take etc) as much as one likes (wants).♦ "Они оказались действительно среди развалов богатств - бери не хочу!" (Битов 2). "They found themselves really among mountains of riches-more than they could take!" (2a).♦ "Я уж как-нибудь сам с собой управлюсь... Теперь, вон, в столовой любо-дорого... На четыре гривенника ешь - не хочу..." (Максимов 3). "I can get by somehow on my own....It's a real treat over there in the canteen nowadays....Eat as much as you like for a few coppers..." (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ешь - не хочу
-
2 ешь не хочу
ешь (пей) не хочу, тж. ешь-пей не хочупрост.eat and drink one's fill; one has food and drinks enough and to spare; cf. cut-and-come-again -
3 ешь - не хочу
vgener. hay para comer a dos carrillos, hay para hartarse -
4 ешь-не хочу
v -
5 ЕШЬ
-
6 ХОЧУ
-
7 бери - не хочу
• ЕШЬ <ПЕЙ, БЕРИ и т. п.> - НЕ ХОЧУ coll[sent; these forms only; fixed WO]=====⇒ in some place there is a great quantity of food, drink, some item etc and one is free to eat, drink, or avail o.s. of it without limit or restriction:- there is more than one could ever want (one could possibly eat, one could take etc);- one can eat (drink etc) to one's heartfs content;- one can eat (drink, take etc) as much as one likes (wants).♦ "Они оказались действительно среди развалов богатств - бери не хочу!" (Битов 2). "They found themselves really among mountains of riches-more than they could take!" (2a).♦ "Я уж как-нибудь сам с собой управлюсь... Теперь, вон, в столовой любо-дорого... На четыре гривенника ешь - не хочу..." (Максимов 3). "I can get by somehow on my own....It's a real treat over there in the canteen nowadays....Eat as much as you like for a few coppers..." (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > бери - не хочу
-
8 пей - не хочу
• ЕШЬ <ПЕЙ, БЕРИ и т. п.> - НЕ ХОЧУ coll[sent; these forms only; fixed WO]=====⇒ in some place there is a great quantity of food, drink, some item etc and one is free to eat, drink, or avail o.s. of it without limit or restriction:- there is more than one could ever want (one could possibly eat, one could take etc);- one can eat (drink etc) to one's heartfs content;- one can eat (drink, take etc) as much as one likes (wants).♦ "Они оказались действительно среди развалов богатств - бери не хочу!" (Битов 2). "They found themselves really among mountains of riches-more than they could take!" (2a).♦ "Я уж как-нибудь сам с собой управлюсь... Теперь, вон, в столовой любо-дорого... На четыре гривенника ешь - не хочу..." (Максимов 3). "I can get by somehow on my own....It's a real treat over there in the canteen nowadays....Eat as much as you like for a few coppers..." (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пей - не хочу
-
9 Х-95
ЕШЬ (ПЕЙ, БЕРЙит.п.) - HE ХОЧУ coll (sent these forms only fixed WOin some place there is a great quantity of food, drink, some item etc and one is free to eat, drink, or avail o.s. of it without limit or restrictionthere is more than one could ever want (one could possibly eat, one could take etc)one can eat (drink etc) to onefe heartfs content one can eat (drink, take etc) as much as one likes (wants).«Они оказались действительно среди развалов богатств -бери не хочу!» (Битов 2). "They found themselves really among mountains of riches-more than they could take!" (2a).«Я уж как-нибудь сам с собой управлюсь... Теперь, вон, в столовой любо-дорого... На четыре гривенника ешь - не хочу...» (Максимов 3). "I can get by somehow on my own....It's a real treat over there in the canteen nowadays....Eat as much as you like for a few coppers..." (3a). -
10 хотеть
хот||е́тьvoli;deziri (желать);\хотеть есть esti malsata;\хотеть пить esti soifa;что вы \хотетьи́те э́тим сказа́ть? kion vi volas diri per tio?;♦ хо́чешь не хо́чешь plaĉe, malplaĉe;vole, nevole.* * *несов.1) querer (непр.) vt; desear vt, tener gana (deseo) de ( желать); apetecer (непр.) vt ( настойчиво)хоте́ть пить, есть — tener sed, hambre, querer beber, comer
хоте́ть спать — tener sueño, querer dormir
я о́чень хочу́ с ним познако́миться — tengo muchas ganas de conocerle, me gustaría conocerle
как хоти́те — como Ud. quiera (guste)
ско́лько хоти́те — cuanto Ud. quiera (guste)
како́й хоти́те (хо́чешь) — cualquiera, el que quiera(s)
что ты хо́чешь э́тим сказа́ть? — ¿qué quieres decir con ésto?
хоте́л бы я знать — quisiera saber, me gustaría saber
он не хо́чет мне зла — no me desea nada malo
он де́лает, что хо́чет — hace lo que le da la gana (lo que quiere)
2) + неопр. ( иметь намерение) proponerse (непр.); перев. тж. оборотом ir a (+ inf.)я как раз (то́лько) хоте́л написа́ть вам — precisamene iba a escribirle
3) + неопр. разг. (для обозначения возможности, вероятности какого-либо действия) poder (непр.) impers., ser posibleхо́чет идти́ дождь — puede llover, es posible que llueva
••че́рез не хочу́ — de grado o por fuerza
хо́чешь не хо́чешь — quieras o no (quieras), quieras que no, de grado o por fuerza, de buena o mala gana, por buenas o por malas
не хочу́ (+ повел.) ≈≈ cuanto quieras
гуля́й - не хочу́! — ¡diviértete cuanto quieras!
ешь - не хочу́ — hay para comer a dos carrillos; hay para hartarse
чего́ моя́ (твоя́ и т.д.) ле́вая но́га хо́чет груб. — lo que me (te, etc.) dé la gana
куда́ хочу́, туда́ и ворочу́ перев. выраж. — campar por sus respetos (a sus anchas)
* * *несов.1) querer (непр.) vt; desear vt, tener gana (deseo) de ( желать); apetecer (непр.) vt ( настойчиво)хоте́ть пить, есть — tener sed, hambre, querer beber, comer
хоте́ть спать — tener sueño, querer dormir
я о́чень хочу́ с ним познако́миться — tengo muchas ganas de conocerle, me gustaría conocerle
как хоти́те — como Ud. quiera (guste)
ско́лько хоти́те — cuanto Ud. quiera (guste)
како́й хоти́те (хо́чешь) — cualquiera, el que quiera(s)
что ты хо́чешь э́тим сказа́ть? — ¿qué quieres decir con ésto?
хоте́л бы я знать — quisiera saber, me gustaría saber
он не хо́чет мне зла — no me desea nada malo
он де́лает, что хо́чет — hace lo que le da la gana (lo que quiere)
2) + неопр. ( иметь намерение) proponerse (непр.); перев. тж. оборотом ir a (+ inf.)я как раз (то́лько) хоте́л написа́ть вам — precisamene iba a escribirle
3) + неопр. разг. (для обозначения возможности, вероятности какого-либо действия) poder (непр.) impers., ser posibleхо́чет идти́ дождь — puede llover, es posible que llueva
••че́рез не хочу́ — de grado o por fuerza
хо́чешь не хо́чешь — quieras o no (quieras), quieras que no, de grado o por fuerza, de buena o mala gana, por buenas o por malas
не хочу́ (+ повел.) — ≈ cuanto quieras
гуля́й - не хочу́! — ¡diviértete cuanto quieras!
ешь - не хочу́ — hay para comer a dos carrillos; hay para hartarse
чего́ моя́ (твоя́ и т.д.) ле́вая но́га хо́чет груб. — lo que me (te, etc.) dé la gana
куда́ хочу́, туда́ и ворочу́ перев. выраж. — campar por sus respetos (a sus anchas)
* * *v1) gener. (èìåáü ñàìåðåñèå) proponerse (ir a + inf.), apetecer (настойчиво), desear, tener gana (deseo) de (желать)2) colloq. (для обозначения возможности, вероятности какого-л. действия) poder impers., ser posible3) obs. querer -
11 есть
есть I(принимать пищу) manĝi.--------есть II1. (3 л. ед. ч. наст. вр. гл. быть) estas;2. безл.: \есть ли наде́жда? ĉu ekzistas espero?;\есть ли у вас значо́к? ĉu vi havas (или posedas) insignon?* * *I несов., вин. п.1) ( питаться) comer vtхоте́ть есть — querer comer
есть чужо́й хлеб перен. — comer el pan ajeno
2) разг. ( кусать) picar vt, acribillar vt ( о насекомых); apolillar vt ( о моли); roer (непр.) vt ( о грызунах)3) ( разъедать) roer (непр.) vt ( о ржавчине); corroer (непр.) vt ( о кислоте); picar vt (о дыме и т.п.)дым ест глаза́ — el humo pica los ojos
4) перен. прост. (мучить, изводить) atormentar vt, martirizar vt; consumir vt (о тоске и т.п.)••есть глаза́ми — comer con los ojos
есть про́сит шутл. (об обуви и т.п.) — pide de comer (el calzado, etc.)
IIешь - не хочу́ прост. — hay para comer a dos carrillos, hay para hartarse
кто ты есть? — ¿quién eres?
ду́мать о ко́м-либо лу́чше, чем он есть — pensar en alguien mejor de lo que es
есть все основа́ния — hay todos los fundamentos
- у меня••так и есть — así es; en realidad
како́й ни на есть — como quiera (cualquiera) que sea
как есть... — igual que..., idéntico a...
III межд. воен.есть тако́е де́ло разг. — así sea, de acuerdo, está bien, entendido
* * *I несов., вин. п.1) ( питаться) comer vtхоте́ть есть — querer comer
есть чужо́й хлеб перен. — comer el pan ajeno
2) разг. ( кусать) picar vt, acribillar vt ( о насекомых); apolillar vt ( о моли); roer (непр.) vt ( о грызунах)3) ( разъедать) roer (непр.) vt ( о ржавчине); corroer (непр.) vt ( о кислоте); picar vt (о дыме и т.п.)дым ест глаза́ — el humo pica los ojos
4) перен. прост. (мучить, изводить) atormentar vt, martirizar vt; consumir vt (о тоске и т.п.)••есть глаза́ми — comer con los ojos
есть про́сит шутл. (об обуви и т.п.) — pide de comer (el calzado, etc.)
IIешь - не хочу́ прост. — hay para comer a dos carrillos, hay para hartarse
кто ты есть? — ¿quién eres?
ду́мать о ко́м-либо лу́чше, чем он есть — pensar en alguien mejor de lo que es
- у тебя естьесть все основа́ния — hay todos los fundamentos
••так и есть — así es; en realidad
како́й ни на есть — como quiera (cualquiera) que sea
как есть... — igual que..., idéntico a...
III межд. воен.есть тако́е де́ло разг. — así sea, de acuerdo, está bien, entendido
* * *1. interj.milit. независимо от лица и числа (имеются, существуют) a sus юrdenes ***2. v1) gener. (разъедать) roer (о ржавчине), (являться) ser, corroer (о кислоте), existir, picar (о дыме и т. п.), comer, pacer, tomar2) colloq. (êóñàáü) picar, acribillar (о насекомых), apolillar (о моли), manducar, roer (о грызунах)3) obs. yantar4) liter. (ìó÷èáü, èçâîäèáü) atormentar, consumir (о тоске и т. п.), martirizar5) Andalus. jamar6) Arg. morfar (разг.), llantar (разг.)7) Hondur. jambar8) Chil. causear, manguear -
12 есть
I [est'] v.t. impf. (ем, ешь, ест, едим, едите, едят; pass. ел, ела, ело, ели; pf. съесть)1.1) mangiare2) (colloq.) morsicare, pungere; pizzicare3) (fig. colloq.) tormentare, non lasciare in pace"Эта мысль ела старика день и ночь" (Д. Мамин-Сибиряк) — "Quel pensiero tormentava il vecchio giorno e notte" (D. Mamin-Sibirjak)
"Вы два года ели меня за то, что я не выхожу замуж" (Ф. Достоевский) — "Mi avete tormentato due anni perché non mi sposavo" (F. Dostoevskij)
2.◆съесть кого-л. — fare un sol boccone di qd
II [est'] terza pers. sing. del v. бытьесть кого-л. глазами — mangiare con gli occhi (guardare fisso)
1.1) ( aulico e scientifico) è2) essere"Я не хотела, чтобы вы думали обо мне лучше, чем я есть" (И. Гончаров) — "Non volevo che mi pensaste migliore di quel che sono" (I. Gončarov)
3) esserci; trovarsi4) esistere5) (у + gen.) avereесть ли у вас...? у вас есть...? — ha...? avete...?
2.◆что ни на есть + agg.:так и есть! — già! (infatti!, proprio così!)
"А ведь это Каштанка! - Каштанка и есть!" (А. Чехов) — "Ma è Kaštanka! - Difatti!" (A. Čechov)
есть когда: есть мне когда этим заниматься! — non ho tempo da perdere con queste cose!
-
13 Л-161
ЛЮБО-ДОРОГО (ЛЮБО-МИЛО) coll AdvP these forms only usu. predic with бытьв ( impers or with subj: any common noun or infin)) ( sth. is) very good, nice, ( sth. is done, to do sth.) very well: (be) a (real) treat (be) marvelous (lovely, a pleasure etc)любо-дорого посмотреть = (it's) a sight to see (to behold)2) a sight for sore eyes (itfs) a pleasure to look at (to behold)(itfs) a (real) treat for the eyes....(Егорша) кивнул на чулан, прислушиваясь к песне. «Райка, что ли, поет?» - спросил Михаил. «Ага. Пойдем, я сейчас ее выкупаю - любо-дорого!» (Абрамов 1)...Не (Egorsha) motioned toward the storeroom, from which singing could be heard. "That Raika singing9" asked Mikhail. "Yup. Come on. I'm going to give her a soaking. We're in for a treat!" (1a).«Теперь, вон, в столовой любо-дорого... На четыре гривенника ешь - не хочу...» (Максимов 3). "It's a real treat over there in the canteen nowadays....Eat as much as you like for a few coppers..." (3a). -
14 любо-дорого
• ЛЮБО-ДОРОГО < ЛЮБО-МИЛО> coll[AdvP; these forms only; usu. predic with быть (impers or with subj: any common noun or infin)]=====⇒ (sth. is) very good, nice, (sth. is done, to do sth.) very well:- (be) marvelous (lovely, a pleasure etc);- (it's) a (real) treat for the eyes.♦...[Егорша] кивнул на чулан, прислушиваясь к песне. "Райка, что ли, поёт?" - спросил Михаил. "Ага. Пойдем, я сейчас ее выкупаю - любо-дорого!" (Абрамов 1)... Не [Egorsha] motioned toward the storeroom, from which singing could be heard. "That Raika singing?" asked Mikhail. "Yup. Come on. I'm going to give her a soaking. We're in for a treat!" (1a).♦ "Теперь, вон, в столовой любо-дорого... На четыре гривенника ешь - не хочу..." (Максимов 3). "It's a real treat over there in the canteen nowaday s.... Eat as much as you like for a few coppers..." (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > любо-дорого
-
15 любо-мило
• ЛЮБО-ДОРОГО < ЛЮБО-МИЛО> coll[AdvP; these forms only; usu. predic with быть (impers or with subj: any common noun or infin)]=====⇒ (sth. is) very good, nice, (sth. is done, to do sth.) very well:- (be) marvelous (lovely, a pleasure etc);- (it's) a (real) treat for the eyes.♦...[Егорша] кивнул на чулан, прислушиваясь к песне. "Райка, что ли, поёт?" - спросил Михаил. "Ага. Пойдем, я сейчас ее выкупаю - любо-дорого!" (Абрамов 1)... Не [Egorsha] motioned toward the storeroom, from which singing could be heard. "That Raika singing?" asked Mikhail. "Yup. Come on. I'm going to give her a soaking. We're in for a treat!" (1a).♦ "Теперь, вон, в столовой любо-дорого... На четыре гривенника ешь - не хочу..." (Максимов 3). "It's a real treat over there in the canteen nowaday s.... Eat as much as you like for a few coppers..." (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > любо-мило
-
16 есть
I1) manger vtесть с удово́льствием — manger avec plaisir
есть с жа́дностью — manger goulûment
есть за двои́х разг. — manger comme quatre
2) тк. 3 л. (выедать, разъедать) ronger vt ( о ржавчине); corroder vt ( о кислоте); piquer vt ( о дыме)3) перен. разг. (попрекать, бранить) harceler (придых.) vt••есть глаза́ми — manger vt des yeux
IIешь - не хочу́ разг. — à bouche que veux-tu; à gogo (fam)
1) см. быть 1)2) безл. il y a, il existe; или перев. личн. формами от гл. avoirв э́том до́ме есть не́сколько вы́ходов — cette maison a plusieurs issues
у меня́ (у тебя́) есть — j'ai (tu as)
у него́ есть изве́стные зна́ния — il a certaines connaissances
что есть си́лы — de toutes ses forces
••так и есть! — c'est bien cela!, je l'avais bien dit!
III межд. воен.како́й ни на есть разг. — n'importe quel; quel qu'il soit ( о человеке); ce qui me (te) tombera sous la main ( о вещах)
bien!, à vos ordres!, oui! ( с добавлением звания)* * *1. interj.colloq. s'envoyer qch dans le coco, s'envoyer2. v1) gener. consommer (verbe transitif) (Un homme de 90 ans meurt après avoir consommé un poulet contaminé.), il y a (местоимение у входит в состав устойчивых сочетаний), prendre, prendre son repas, tortorer, gruger, manger2) colloq. se caler les joues, se mettre qch dans le coco, se coller qch dans le coco, croûter, becqueter, becter, croquer3) obs. friper4) simpl. se caler une dent creuse, béquiller, grainer5) argo. claper, mastéguer, morfiler, cacher, jaboter, morganer6) belg. dîner7) afric. tchoper (кушать - в Заире) -
17 хотеть
1) ( испытывать желание) volere, aver voglia2) ( стремиться) volere, aspirare* * *несов.1) ( желать) volere vt, desiderare vt, aver voglia (di qc, inf)хоте́ть пить / есть — aver sete / fame
хоте́ть спать — aver sonno
что вы хотите? — cosa vuole / desidera?
2) ( иметь намерение) intendere vt, avere intenzione di..., volere vtхотел бы я знать... — vorrei proprio sapere...
3) с относ. мест. и нар. образует сочетаниясколько хочешь — quanto ne vuoi; a <volontà / iosa / non finire>
где хочешь — dove / dovunque vorrai; in qualsiasi luogo
как хочешь — come vuoi; come ti pare
••хочешь не хочешь — per forza di cose; volere o volare; con le buone o con le cattive; per forza di cose; vuoi o non vuoi; spinte o sponte шутл.; per amore o per forza
если хотите / хочешь — se <volete / vuole / vuoi>; possiamo dire anche così; ve lo concedo
плевать я хотел! — me ne infischio / frego!
* * *v1) gener. tenerci, volere, amare, aver voglia, desiderare (+A, +G), gradire, intendere2) jarg. azzeccare -
18 есть
-
19 хотеть
[chotét'] v.t. impf. (хочу, хочешь, хочет, хотим, хотите, хотят; pf. захотеть)1.1) volere, desiderare, avere voglia"Дождь идти хочет!" (В. Короленко) — "Sta per piovere" (V. Korolenko)
2) + pron. rel.:2.◆ешь (спи, пей) не хочу! — mangia (dormi, bevi) a volontà!
-
20 есть
2. v/t < съ-> essen; pf. aufessen;4. Rauch: beißen (В in A); fam Insekten: stechen; fig. zehren, nagen (В an D), verzehren; verschlingen; pop herumhacken (В auf jemandem);съел? pop iron. hat’s geschmeckt?так и есть fam stimmt!;… и есть pop … tatsächlich;* * *есть1дым ест глаза́ der Rauch beißt in die Augen1. (быть) sein2. (име́ется) es gibtу меня́ есть иде́я ich habe eine Ideeесть тако́е предложе́ние es liegt folgender Vorschlag vorв э́том что-то есть das hat etw für sichесть3* * *
1. interj.1) gener. Mahlzeit halten, es gibt, nach Herzenslust essen, sich etwas reinziehen2) colloq. sich (etw.) zu Gemüte führen3) jocul. sich (D) etw. zu Gemüte führen4) avunc. sich etw. zu Bart schlagen
2. v1) gener. ein Mähl einnehmen, ein Mähler einnehmen, eine Mahlzeit halten, löffeln, nehmen, (с наслаждением) schmausen (что-л.), essen, fressen (о животных), genießen, zehren (что-л.), päppeln2) navy. schaffen3) colloq. einhauen (impf hieb ein è haute ein), sich einverleiben, verdrücken (в большом количестве), futtern, einsacken4) sl. acheln5) liter. beizen6) book. eine Mahlzeit einnehmen, speisen7) jocul. füttern, stauen, inhalieren8) hunt. kröpfen (о хищных птицах)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ешь -- не хочу — ешь не хочу … Орфографический словарь-справочник
Ешь - не хочу. — Ешь не хочу. Ешь, душа (или: пей, душа), не хочу! См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО Ешь не хочу. Куры не клюют. До отвалу. См. МНОГО МАЛО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ешь - не хочу — нареч, кол во синонимов: 16 • в избытке (65) • вдоволь (40) • ешь пей не хочу (15) • … Словарь синонимов
ешь — не хочу — в избытке, хватает, полным полно, столы ломятся, ешь пей не хочу, полно, сколько душе угодно, под завязку, пей не хочу, завались, хоть завались, сколько хочешь, навалом, вдоволь, много, немало Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
ешь — не хочу — (иноск.) много всего, досыта, уж невмоготу Ешь (пей) душа не хочу. Ср. Был бал... пир и празднество; торжество угостительного искусства... сласти привозные, завозные, выписные, заморские ешь не хочу. Даль. Прокат. Ср. И лугов вдоволь и лесу руби… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Ешь не хочу — Прост. Экспрес. Много, в изобилии всякой пиши. Был бал… напитки всякого рода: опохмелительные, прохладительные… всё это лилось рекой; сласти привозные, завозные, выписные, заморские ешь не хочу. Весело Андрею Иванычу и не нарадуется он (Ф.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Ешь — не хочу — Ѣшь не хочу (иноск.) много всего, до сыта, ужъ не въ моготу. Ѣшь (пѣй) душа не хочу. Ср. Былъ балъ... пиръ и празднество; торжество угостительнаго искусства... сласти привозныя, завозныя, выписныя, заморскія ѣшь не хочу. Даль. Прокатъ. Ср. И… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ешь не хочу — см. бери / ешь / пей… не хочу … Словарь-справочник по пунктуации
Ешь не хочу — Прост. О большом количестве пищи. ФСРЯ, 156; ЗС 1996, 186; Глухов 1988, 41 … Большой словарь русских поговорок
ешь - не хочу — разг. Об изобилии пищи, съестного … Словарь многих выражений
Пей ешь — не хочу — Прост. Экспрес. Об изобилии напитков (и пищи). Теперь бы винца выпить, чтоб прекрасные сны снились! У барыни твоей, должно полагать, вина то тьма тьмущая! Пей не хочу (Чехов. Барыня). Жена ласковая, весёлая, все ходят нарядные, кушанья ешь не… … Фразеологический словарь русского литературного языка